技術翻訳・外国語教室のアルス タイトルロゴ

技術翻訳・外国語教室のアルス 横バー

技術翻訳・外国語教室のアルス 技術翻訳ロゴ

TOPに戻る特徴取扱分野スタイルサンプル翻訳の流れ見積もり

 


●よりよいコミュニケーションを実現する翻訳品質

 インターネットの普及は、コミュニケーションの場から「国境」という壁を取り払ってくれました。しかし、実際にコミュニケーションを図るには「言葉」という壁を越えなければなりません。アルスはこの言葉の壁を乗り越えるお手伝いをさせていただきます。
 アルスは創業以来「必ず理解して翻訳する」「ネイティブによるチェックを行う」といった作業フローを徹底しています。これによって言葉の壁を乗り越え、よりよいコミュニケーションをしていただけるよう努力しています。
 アルスが提供するのは機械的な作業でできる「外国語訳」ではなく、完全なる「翻訳」なのです。

●ビジネス成功のための情報交換

 アルスは、医学/バイオ/コンピュータ(IT)/機械/特許などといった専門技術分野の翻訳も承っております。こうした専門分野は年々、いや日々進化しているため、アルスのスタッフも日々惜しみなく勉強しております。それでもご依頼いただいた原稿が大変難しく理解できないこともあるでしょう。その時は専門家であるお客様に教えを請うこともあります。是非勉強させてください。
 しかし、勉強させていただくだけではありません。我々も、これまでの実績から「外国人への効果的なアピール方法」や「外国語論文の形式や着眼点」、「定型書類の記述方法」などの知識/情報を培ってきており、これらを惜しみなく提供させていただきます。
 ギブアンドテイクによってお互いによりよいビジネスを発展させてみませんか?

●選べる翻訳スタイル

 以前は原稿といえば郵送やFAXでいただくのが通常でしたが、最近はパソコンのデータで原稿をいただくことが多くなってきました。もちろんアルスでは一通りのソフトウェアとインフラ(高速ネットワーク/CD&DVDドライブ/MOドライブ)を揃えており、データのまま原稿をいただき、翻訳できるように準備しております。
 また、アルスでは「そのまま入稿できるくらいに(DTPを含めて翻訳)」「文章だけでいいから(通常の翻訳)」「全体から概要だけを(概要翻訳)」「とにかく急いで(スピード翻訳)」といったお客様のニーズにお応えするため、翻訳結果の提出形態を示した「翻訳スタイル」というものを設け、お選びいただけるようにしております。

●お見積もり時に無料翻訳します

 アルスの翻訳クオリティをご覧いただくためにサンプルを掲載してますが、お客様にとってもっと気になるのは「手元にあるこの原稿がどのように翻訳されるのだろう?」ということだと思います。
 そこでアルスではお見積もりをいただく際に原稿の一部をお送りいただくことで、概要や文章の冒頭部分を翻訳してお送りするサービスを実施しています。もちろん無料ですので、是非ご利用ください。

技術翻訳・外国語教室のアルス 横バー
 

このホームページは640×480ピクセル以上の解像度で表示するように最適化されています。
このホームページはリンクフリーです。リンクの際は「http://www.arusutran.co.jp/」にお願いします。
このホームページ内で使用されている文章や画像の著作権は株式会社アルスコーポレーションにあります。
アルスコーポレーションへのお問い合わせは「
info@arusutran.co.jp」までお願いします。
このホームページへのご意見、ご感想は「
webmaster@arusutran.co.jp」までお願いします。

Copyright (C) 2003 株式会社アルスコーポレーション
Authoring by
Hirotaka Hamada